Здравствуйте, Владимир,
Полностью с Вами согласен, что если термина в русском языке не существует или удачный подобрать не удается сразу, то лучше оставить его непереведенным, пока он не "вызреет". Однако, тоже самое относится и к термину "отподписать". Выбор неудачный, по-моему по нескольким причинам: 1. Мне кажется, что русский язык не допускает словообразования двойными приставками. Только если коренное слово без приставки не употребляется. "писать" - существует, значит "отподписать" - неправильная форма.
2. При описании новых явлений рекомендуют пользоваться существующими терминами. Слово "отписать" есть в русском языке и, действительно, не имеет словарного значения "прекратить подписку" в универсальном словаре, однако употребляется в данном смысле довольно часто [яндекс]. Слово "отподписать" до Вас в таком контексте не употреблялось. Переводчикам всегда рекомендуют использовать устоявшиеся выражения в области знаний и использовать специальные словари. Новояз здесь неуместен. Помните бритву Оккама - не умножай сущностей сверх необходимого?
3. Функция, которую требуется назвать, фактически добавляет указанный текст в конец того или иного сообщения. "подпись" - это удачное слово для обозначения выполняемого действия, т.к. "подпись" - 2. надпись на чем-либо, под чем-либо [Ефремова]. Вас смущает, что будет использоваться одно и то же слово для "подписи" пользователя и робота в списке рассылки? Так действие одинаковое и слово, соответственно, одинаковое. Если хочется отличия, то можно назвать пользовательскую подпись - "личная подпись". Вас смущает отсутствие прямого указания на то, что надпись появится внизу, а сверху? Так для 99% людей приставка "под" в слове "подпись" интуитивно подскажет где появится текст.
5. Для выделения терминов используется "словарь терминов" в конце руководства пользователя, где Вы определяете, что Вы имеете в виду под каждым конкретным термином. Далее везде в руководстве или интерфейсе управления считается, что Вы используете слово в данном контексте и никак иначе. Дополнительные попытки выделить лексемы вызывают только недоразумение у пользователя, который видит забор из больших букв, вместо предложений. Смотрите сами:
"Создать Список Рассылки" - "Создать список рассылки"
"Публикации Новых Подписчиков: Не модерировать" - "Публикации новых подписчиков:
не модерировать".
"Сохранять Время Приёма в Корзине" - "Сохранять время приема в корзине"
5. "показ" - "отображение" - согласен,
также, как и с "отосланный" вместо "отправленный". только, зачем?
"отправленный" встречается в 20 раз чаще в текстах, чем "отосланный"
хотя, спасибо на том, что не "посланный" :)
С уважением,
Антон Голубев
ИВЦ ИНЖЭКОН
Получено Thu Oct 05 21:16:33 2006
Этот архив был сгенерирован hypermail 2.1.8 : Fri 24 Apr 2015 - 16:15:07 MSK