Перевод документации на русский

От: Нехорошев Михаил <CGatePro_at_mx_ru>
Дата: Fri 27 Jul 2007 - 09:45:34 MSD

Boris Tyshkevich> А чего тут дискутировать? Ошибка - значит ошибка. Нажал и забыл, Boris Tyshkevich> пусть другие думают. Разве что благодарность получить :)

Boris Tyshkevich>   Могу дать адрес для посылания ошибок по email.   Но дискутировать там
Boris Tyshkevich> нечего втихаря.  Если есть притензии, и что самое важное - аргументы, то
Boris Tyshkevich> давайте сюда.  Но еще раз - подумайте.  Все что сделано - сделано не 
Boris Tyshkevich> просто так,  над каждым сложным местом думали.  Опять же перевод 
Boris Tyshkevich> документации основывается прежде всего на авторской английской лексике,
Boris Tyshkevich> и авторском же переводе интерфейса.

         Борис, в прошлый раз было предложение дать возможность
         админам самим менять то или иное слово согласно своим
         понимаманиям (религиям, веропропагандированиям) русского
         языка (английского, немецкого и т.п.), вопросов бы не
         возникало с переводами.
         Есть же перевод системных сообщений (Settings - General -
         Strings)
         Можно дабавить еще пару страниц с диалоговыми кнопочками?
           Согласен, что у Вашей команды есть дела поважней этого, но
           если вопрос встал уже не первый раз, может рассмотреть это
           предложение?

Спасибо! Получено Fri Jul 27 05:42:14 2007

Этот архив был сгенерирован hypermail 2.1.8 : Fri 27 Jul 2007 - 12:13:33 MSD