Здравствуйте, Anton.
Вы писали 5 октября 2006 г., 16:16:41:
Anton Golubev> Здравствуйте, Vladimir.
Anton Golubev> Вы писали 5 октября 2006 г., 12:36:54:
>> А что именно не переведено (кроме заголовков Archive/Subscribers в табах)?
Anton Golubev> Больше ничего, если не считать вкладку "Real-Time".
Anton Golubev> Но сам перевод заставляет сердце сжиматься. Отдайте его, пожалуйста, хорошему Anton Golubev> техническому писателю для редактирования. Огорчает мысль, что придется с Anton Golubev> персоналом, обслуживающим почтовый сервер, общаться на новой "мове" от ЦГП (с). Anton Golubev> "отподписать" - "отписать" Anton Golubev> "концовка" - "подпись" Anton Golubev> "приписка" - "подпись" Anton Golubev> "лог" - "журнал"
Anton Golubev> Чем вызвана необходимость писать практически Anton Golubev> каждое слово с большой буквы? В Anton Golubev> русском языке обычно большая буква ставится в начале Anton Golubev> предложений. Чтобы выделять Anton Golubev> объекты управления, достаточно использовать Anton Golubev> унифицированную терминологию во всем Anton Golubev> продукте.
Этот архив был сгенерирован hypermail 2.1.8 : Thu 05 Oct 2006 - 17:12:59 MSD